본문 바로가기
외국어

[프렌즈 시즌2: 11화 전체] 한영대본, 자연스러운 해석

by 강태식 2025. 2. 1.
반응형

 
드라마 "프렌즈(Friends)"는 유쾌한 스토리와 매력적인 캐릭터로 전 세계적으로 사랑받는 작품입니다. 이번 포스트에서는 프렌즈 주요 대사의 영어 원문과 자연스러운 한글 번역 및 해석을 소개합니다. 영어 공부와 추억 여행을 함께 즐겨봅시다.

 

#1

Ok. Here's his diaper bag, 
and his uh, Mr. Winky, and uh...oh, 
자, 기저귀는 여기 있어 
이건 미스터 윙키...그리고... 
 
 
Him. Hi! 
벤도 가져가! 
 
 
So how did everything go?
Oh, great. Great. 
어땠어?
그럼, 난 괜찮아 
 
 
There was a projectile, uh, 
throwing up incident, but he started it. 
토사물이 날아가는 사고가 있었는데
벤이 먼저 시작했어
 
 
Well, we've gotta go.
Ok. 
이제 가야겠어 
그래 
 

Oh, right. Um, I've got some news. 
It's about us. 
참, 몇 가지 소식이 있어
우리 얘기야 
 
 
Oh, you and me?
Uh, no, Susan and me. 
당신과 나? 
아니. 수잔과 나 
 
 
The other us. 
또 다른 우리 말이야
Ok. 
그런데? 
 
 
We're uh, we're getting married. 
우리 결혼할거야 
 
 
As in, "I now pronounce you wife and wife" married? 
그럼 아내와 아내로서 결혼서약 하는거야? 
 
 
Anyway, we'd like you to come, 
but we totally understand if you don't want to. 
당신도 초청할 건데 
안 와도 이해할 거야 
 
 
Why wouldn't I want to come? 
I had fun at the first wedding. 
갈게. 내가 왜 안 가겠어 
처음 결혼 때도 재밌었는데 
 
 
Look I just thought that... 
난 단지 그냥...
 
 
No no no, I mean, hey, why shouldn't I be happy for you? 
아냐! 너가 잘된 걸 내가 왜 기뻐하지 않겠어?
 
 
What would it say about me 
if I couldn't revel in your joy?
나에 대해 뭐라고 하겠어,
만약 내가 너희의 기쁨을 함께 즐기지 못하면 말이야?  
 
 
I'm revelling baby, believe me! 
난 지금 기뻐 죽겠어 
정말이야! 
 
 
Is your finger caught in that chair?
Mmm hmmm. 
손가락 낀 거 아니에요?
음...
 
 
Want us to go?
우리가 자리를 비켜줄까?
Uh huh
음...
 

#2. 02:00

 
This is so cool. You're actually gonna be on television. 
대단하다! 네가 정말 텔레비젼에 나오는거야? 
 
 
It really hit me last night. 
어젯밤 생각한게 있어 
 

I'm gonna be on Days of our Lives. 
나는 연속극에 나오잖아
 

And then I started thinkin' about all of us, 
그래서 우리에 대해 생각해봤지.
 

and how these are the days of our lives.. 
이게 바로 우리 삶이 흘러가는 모습이야..
 
 
Yes!
What? 
잘됐다! 
뭐가? 
 
 
Carol and Susan's caterer had a mountain bike accident this weekend, 
and she's in a full body cast. 
캐롤과 수잔의 연회를 맡은 주방장이 산악 자전거 사고를 당했대, 이번주에. 그래서 그녀가 온 몸에 깁스를 했대 
 
 
Yes! 
잘됐다! 
 
 
They want me to do it, which is really cool, seeing as I've never catered before, 
나보고 요리를 해달래. 정말 멋진 일이야. 한 번도 해본 적이 없다는걸 생각하면 말이지.
 
 
and I really need the money, and this isn't a problem for you, is it? 
돈이 필요했는데 잘됐어. 오빠는 괜찮지? 
 
 
Would it matter?
Oh, you are so great! Thank you! 
그게 문제가 될까? 
너무 너무 고마워! 
 
 
Are you really not going?
I am really not going. 
정말 안 갈거야? 
정말 안 갈거야 
 
 
I don't get it. They already live together, 
why do they need to get married?
이해가 안돼. 여태 같이 
살았으면서 갑자기 웬 결혼? 
 
 
They love each other, and they wanna celebrate that love 
with the people that are close with them. 
서로 사랑하니까. 또 주변 사람들의 
축복을 받고 싶으니까 
 
 
If you wanna call that a reason. 
그것도 이유라고... 
 
 
Who's the bitterest man in the living room, 
the bitterest man in the living room? 
거실에서 제일 속 좁은 사람은 누굴까,
거실에서 제일 속좁은 사람은?
 
  
Hi, neighbor. 
안녕, 이웃사촌? 
 
 
Ross, I thought you were over this.
Look, that has nothing to do with this, ok? 
다 잊었는줄 알았어 
결혼과는 상관없어 
 
 
She's my ex-wife. If she were marrying a guy, 
none of you'd expect me to be there. 
그녀는 내 전 부인이잖아. 만일 그녀가 남자랑 결혼하는 거라면,
내가 거기에 갈 거라곤 아무도 생각하지 않았을거야
 
 
Hey, if she were marrying a guy, she'd be like the worst lesbian ever. 
만약 캐롤이 남자랑 결혼한다면 
최악의 레즈비언이 될거야 
 

#3. 03:30

Did I miss it? Did I miss it? 
다 끝났니? 끝났어? 
No, I'm on right after this guy shoots himself. 
아니. 이 친구 자살하면 그 다음에 나와 
 
 
Whoa, she's pretty.
Yeah, and she's really nice too. 
와! 예쁘다! 
맞아. 그리고 인간성도 좋아.
 
 
She taught me all about you know, 
how to work with the cameras, and smell the fart acting.
그녀는 나한테 모든걸 알려줬어
카메라 앞에 서는 법은 물론 방귀 냄새 맡는 연기까지 말이야
fart: 방귀
 

I'm sorry, what?
What? 
지금 뭐라고 했어? 
못 들었어. 뭐라고? 
 

It's like, you got so many lines to learn so fast, 
that sometimes you need a minute to remember your next one. 
빨리 외워야 할 대사가 너무 많아.
그래서 때때로 다음 것을 생각할 시간이 필요해
 

So while you're thinkin' of it, 
you take this big pause where you look all intense, you know,
그래서 너가 생각하는 동안
한참을 멈추고는, 정말 진지한 표정을 짓는거야. 알지?
where you look all intense: 그 상황에서 너는 진지한 표정을 짓는다.
 

like this. 
이렇게 말이야 
Oh, ok. 
알겠어 
 

There's my scene, there's my scene. 
이제 나온다! 나와! 
 

Mrs. Wallace,
Yes. 
왈레스 부인이죠? 
네 

반응형


I'm Dr. Drake Ramoray, your sister's neurosurgeon. 
여동생을 담당한 신경외과의 드레이크 박사입니다 
 

Is she gonna be all right? 
이젠 괜찮을까요? 
 

I'm afraid the situation is much dire than we expected. 
유감스럽게도 예상보다 상태가 심각합니다 
 dire: 심각한


Your sister is suffering from a.. 
동생분의 병명은.... 
 

subcranial hematoma. 
하단 두개골 혈종입니다 
 

Perhaps we can discuss this further over coffee. 
저와 커피 한잔 하면서 자세한 얘길 나눌까요? 
over coffee: 커피를 마시며 이야기하는 상황
 

Nice!
That's great! / Excellent! 
와, 멋진데! 
그래, 끝내준다! 
 
 
For a minute there I thought you were actually tryin' to smell something. 
잠깐 멈칫할때 난 네가 방귀냄새 맡는줄 알았어
 

#4. 05:00

That is so good! Do it again! 
또 해 봐! 정말 멋있다 
한번만 더 해 봐! 
 

All right, all right. "Damnit Braverman, it's right there on the chart!" 
좋아..이런, 제기랄! 차트에 써 있잖아! 
 
 
That's great. 
바로 그거야! 
 
 
All right, I gotta get to work, I got a big dinosaur bone to inspect. 
대단하다! 난 이제 일하러 가야겠다, 공룡뼈를 조사해야 돼 
 
 
No no, that's me.
Oh, yeah. 
잠깐, 그건 내 일이야 
아, 맞아 
 

Oh, hello.
Oh, thanks. I couldn't uh... 
이런! 
고마워... 
 
 
Is everything ok?
Um, no, huh-uh. 
무슨일 있었어? 
응..아니.. 
 
 
One of my clients died on the massage table today. 
손님 한 명이 마사지 받다가 세상을 떴어 
 

Oh my god. 
오, 저런! 
 
 
That's a little more relaxed than you want them to get.
너가 마사지 해주는거 보다 그게 더 편했나 보다 
 
 
Yeah, um, she was 82 years old. Her name was um, Mrs. Adelman. 
82살의 할머닌데 이름은 에이들맨이야 
 
 
Oh, honey.
Yeah, it's just so strange. 
어떡하니...
근데 정말 이상해 

반응형

 
I mean, she probably woke up today and thought, 
그 할머니도 오늘 평상시 처럼 일어나서, 
 
 
"ok, I'll have some breakfast, and then I'll take a little walk, and then I'll have my massage."
"아침을 먹고,  산책 하고, 마사지를 받아야지" 라고 했겠지.
 
 
Little did she know God was thinking, "Ok, but that's it."
그녀는 몰랐던거야. 하나님께서 "좋아. 그치만 그게 마지막이야"라고 생각하고 있단 걸.
 

Oh, but the weirdest thing was, ok, I was cleansing her aura when it happened, and 
정말 이상한건, 내가 그녀의 기운을 정화하고 있을 때, 그녀가 돌아가셨어. 그리고
 
 
when the spirit left her body, I don't think it went very far. 
할머니의 영혼이 육체를 떠날 때, 멀리 가지는 못한 것 같아.
 
 
What do you mean? 
그게 무슨 말이야? 
 
 
I think it went into me. 
내 몸으로 들어온 것 같아 
  
 

#5. 06:30


God, this is so hard. I can't decide between lamb or duck. 
정말 어렵네, 양고기로 할지 오리고기로 할지 못 정하겠어. 
 
 
Well, of course, lambs are scarier. 
원래 양이 더 무서운거야 
 
 
Otherwise the movie would've been called Silence of the Ducks.
그렇지 않았으면 그 영화는 '오리의 침묵'이라고 불렸을 거야 
 
 
Ok, who ordered what? 
누가 뭘 시켰더라? 
 
 
Oh, I believe I had the half-drunk cappuccino with the lipstick on the rim. 
립스틱 묻은 컵에 먹다 남은 카푸치노는 내가 시켰겠지 
 
 
Yes, and this with the cigarette butt in it, is that decaf?
그래. 담배꽁초가 들어있는 이건, 디카페인 맞지?

 
I can't believe you're so uptight about your mom comin'. 
나는 놀라운게, 너가 너무 민감해진 것 같아, 엄마가 온다고 하니까.
 
 
I know, but it's just it's the first time, and 
처음이라 그래 
 
 
I just don't want her to think that because I didn't marry Barry, that my life is total crap, you know? 
나는 엄마가 이렇게 생각하길 원하지 않아, 내가 배리랑 결혼하지 않아서, 내 인생이 엉망 됐다고.
crap: 속어로 '형편없는 것'을 의미
 
 
Talk about crap. 
엉망진창이라는 게 뭔지 알아?
 
 
Try listening to Stella Niedman tell the story of her and Rod Steiger for the hundredth time. 
'스텔라 니드만'이 본인과 '로드 스티거' 이야기를 백 번째 하는 걸 들어봐 
Try listening to: 한번 들어봐
 
 
Uh, Pheebs, how long do you think this lady'll be with us? 
피비? 그 할머니 언제까지 같이 있겠대? 
 
 
I don't know. I mean, she obviously has some kind of unfinished business. 
몰라. 이승에서 못 다한 일이 많은것 같아 

반응형

 
Sit up! 
똑바로 앉아! 
 

There she is.
Mom! 
여기 있구나! 
엄마! 
 
 
Sweetie! So this is where you work? 
여기가 네 직장이구나! 
 
 
Oh, it's wonderful! Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell? 
근사한데! 꼭 거실같기도 하고 레스토랑 같기도 하네. 누가 알겠어?
 
 
But I guess that's the fun. 
어쨌든 재밌겠다 
 
 
Pretty much. Here's my frends. 
그럼요, 친구들이예요 
 
 
Monica! You look gorgeous! Last time I saw you, it was eat or be eaten. 
모니카! 참 예뻐졌다. 마지막에 봤을 때는 먹는 데 진심이었는데!
eat or be eaten: 먹거나 먹히다, 치열한 경쟁 상황
 
 
This is Joey, 
얘는 조이예요 
 
 
and Phoebe, and this is Chandler, and you remember Ross. 
얘는 피비, 얘는 챈들러, 로스는 아시죠? 
 

Oh hello, Ross.
Hi, Mrs. Green. 
잘 있었니, 로스? 
안녕하셨어요? 
 
 
So, what do you think of my daughter in the apron with the big job?
여기서 앞치마 두르고 일하는 내 딸을 어떻게들 생각하니? 
 
 
Oh Mom! 
엄마.... 
 
 
If you didn't pour the coffee, no one would have anything to drink. 
네가 아니면 아무도 커피 한잔 마시지 못할거야 
 
 
Believe me, sometimes that happens. 
정말이에요. 가끔 그런 일이 있어요.
Believe me: 정말이야, 날 믿어
 
 
This is just so exciting. You know, I never worked. 
엄청 신기하단다. 난 이런 일을 해 본 적이 없거든.
 
 
I went straight from my father's house to the sorority house to my husband's house. 
나는 아버지 집에서 곧바로 자매회 기숙사로, 그리고 남편의 집으로 갔어.
sorority house: 여학생 기숙사
 
 
I am just so proud of you. 
그래서 네가 자랑스럽단다 
 
 
Really?
Yes. 
정말요? 
그래 
 
 
I know who it is you remind me of. 
당신과 닮은 사람이 알아요.
 
 
Evelyn Dermer. 'Course, that's before she got the lousy face lift. 
에블린 더머에요. 물론 그녀가 얼굴을 고치기 전이랑 말이에요. 
lousy 'face lift': 형편없는 '얼굴 주름 제거 성형 수술'
 
 
Now she looks like Soupy Sales. 
고치고 나니 수피 세일즈랑 닮았죠 
 

Pheebs, who's Evelyn Dermer? 
피비, 에블린 더머가 누구야? 
 
 
I don't know. Who's Soupy Sales? 
몰라. 수피 세일즈는 또 누구야? 
 
 

#6. 09:00


Oh my god, there's an unattractive nude man playing the cello. 
어머나! 저기 홀딱 벗은 못난이가 첼로를 연주하네! 
 
 
Yeah, well just be glad he's not playing a smaller instrument.
다행인 줄 아세요. 더 조그만 물건으로 하지는 않잖아요.
 
  
You have some life here, sweetie. 
넌 사는 재미가 있겠다 
 
 
I know. And Mom, 

I realize you and Daddy were upset 

when I didn't marry Barry and 

제가 베리와 결혼하지 않았을 때

아빠랑 엄마가 속상하셨다는거 알아요.

 

 

get the big house in the suburbs 

with all the security and everything, 
교외에서 대궐같은 집에 살기를 바라셨겠죠? 
suburb: 교외
 
 
but this is just so much better for me, you know? 
하지만 전 이대로가 훨씬 더 좋아요. 아세요? 
 
 
I do know. You didn't love Barry. 
잘 안단다. 넌 배리를 사랑하지 않았잖아 
 
 
And I've never seen you this happy. 
또 나는 이런 너를 본 적이 없단다. 이렇게 행복해하는 모습 말이야.

반응형

 
I look at you and I think, oh, this is what I want. 
너를 보면서 생각이 드는건, 사실 내가 바라던 것이기도 해 
 
  
For...me.
Well, not just for you. 
제가 이렇게 사는거요? 
글쎄, 너만을 말하는게 아니야.
 
 
Well, what do you mean? 
그럼 무슨 뜻이죠? 
 
 
I'm uh, considering leaving your father. 
나는 고민 중이란다. 네 아버지와 헤어지는 거 말이야.
 

All right. Tell me if this is too cute. 
좋아. 말해줘 혹시 이거 너무 귀여우면! 
Lesbian wedding, chicken breasts. 

레즈비언 결혼식엔 닭가슴살 요리를 하는거야 


  
Oh god. I think I'm gonna be sick. 
아이. 머리 아파! 
 
 
Why? It's not like I'm putting little nipples on them. 
왜? 내가 그것에 작은 젖꼭지를 붙이는 것도 아니잖아.
 
 

#7. 10:10


And you had no idea they weren't getting along?
그럼 너는 전혀 몰랐어? 두 분 사이가 안 좋다는걸?
 
 
None. 
응 
 
 
They didn't fight a lot?
No! They didn't even talk to each other. 
자주 다투시지 않았어? 
아니! 서로 말씀도 안 하셔 
 
 
God, how was I supposed to know they were having problems?
두 분에게 그런 문제가 있는 줄 내가 어떻게 알았겠어?
 
  
In my day, divorce was not an option. 
내가 그 나이땐 이혼은 꿈도 못 꿨지 
 
  
Hey, look who's up. 
어이구, 또 오셨다 
 

I just can't believe this is happening. 
믿기지가 않아. 이런 일이 일어났다는게!
 


I mean, when I was little, everybody's parents were getting divorced. 
어렸을 땐 모두 그러나보다 했어 
 
 
I just figured as a grownup I wouldn't have to worry about this.
어른이 되면 이런 걱정은 해도 될 거라고 생각했어
grownup: 성인, 어른
wouldn't have to worry: 걱정할 필요가 없다
 
 
Is there any chance that you can look at this as flattering? 
이걸 긍정적으로 받아들일 방법은 없을까?
as flattering: 긍정적으로, 칭찬으로, 기분좋게
 
 
I mean, she's doing it because she wants to be more like you.
내 말은, 어머니께서 그러시는 건 너를 더 닮고 싶어서야
 
 
Well, then, you know, couldn't she have just copied my haircut?
음. 그런 거라면, 그냥 내 머리 스타일만 따라하면 됐던 거 아니야?
couldn't she have: 그녀가 ~ 할 수 없었을까?
 
 
You know, it's funny when my parents got divorced, they sent me to this shrink, and 
있잖아, 웃긴 건 우리 부모님이 이혼했을 때 나를 상담사에게 보냈어 그리고,
shrink: 심리 치료사(therapist)를 가리키는 비격식적 표현
 
 
she told me that all kids have a tendency to blame themselves.
그녀가 말하길, 모든 아이들은 자기 자신을 탓하려는 경향이 있다고 하더라고.
have a tendency to: 하는 경향이 있다
 
 
But in your case it's actually kinda true. 
그런데 네 경우를 보니까 그 말이 맞는거 같다 
 
  
That's him. 
저기 오셨다! 
 
  
Damn. My mail order grandfather hasn't come yet. 
이런! 내가 우편으로 주문한 할아버진 안 오시고... 
 
  
Phoebe?
Yes, hi, Mr. Adelman. 
피비죠? 
네. 에이들맨씨 
 
 
Thanks for meeting me. 
만나서 반가워요 
와 주셔서 감사해요 
 
 
Oh, that's all right, although you did cut into my busy day of sitting.
괜찮아요. 물론, 당신 때문에 바쁜 '앉아 있기' 일정이 좀 방해받긴 했지만요.
you did cut into: 당신이 방해하다
 
 
Um, do you wanna sit? 
좀 앉으실래요? 

반응형

 
Oh, no, please, I spent most of mid-morning trying to stand up. 
아니오. 나는 아침 내내 계속 서 있으려고 했어요 
 
 
Now uh, what can I do for you, my dear? 
그런데 내가 뭘 도와드릴까? 
 
 
I don't know how to say this, but 
어떻게 말씀드려야 할지 모르겠네요
 
 
I think when your wife's spirit left her body, it um, kind of stuck around in me. 
제 생각에 부인의 영혼이 그녀의 몸을 떠날 때, 음...제게 들어온 것 같아요.
stuck around in me: 내 안에 계속 남아있다.
 
 
You're saying, my wife is in you?
아가씨 말은, 내 마누라가 아가씨 몸 속에 있다구요? 
 
 
Yeah. Ok, you don't have to believe me but 
네. 못 믿으실거예요 
 
 
um, can you think of any unfinished business she might have had, like any reason she'd be hanging around? 
혹시 생각나는게 있어요? 부인께서 생전에 못 다한 일이나, 게속 머무를 만한 이유 같은거요.
 
 
Well, I don't know what to tell you dear. 
글쎄요. 뭐라고 말해야 할지 모르겠지만, 
 
 
The only thing I can think of is that she always used to say that before she died, she wanted to see everything. 
죽기전에 나한테 입버릇처럼 말했어요  세상일을 전부 구경하고 싶다구요 
 
 
Everything?
Everything. 
전부요? 
그래요 
 
 
Whoa, that's a lot of stuff. 
와, 일복 터졌네 
 
 
Oh, wait, I remember, she also said she wanted to sleep with me one last time. 
잠깐...나랑 마지막으로 하룻밤 자고 싶다고 했어요.
 
  
I'm sorry, there's laughing in my head. 
죄송해요. 머리 속에서 웃고 있어요.
 

Worth a shot, huh? 
시도는 괜찮았지?
 
 

#8. 12:30

 

Look at this. 
어머, 이것 좀 봐! 
 
 
These are from Halloween three years ago. 
3년 전 할로윈 때 찍은 거예요 
 
 
Oh, look, here's Barry. 
여기 배리도 있다 
 
 
Did he have to come straight from the office?
꼭 이렇게 직장에서 바로 온 것처럼 입고 와야 했을까?
 
 
No, that was his costume. 
아뇨. 그게 그 사람 축제의상이었어요 
 

See, he's actually an orthodontist, but he came as a regular dentist. 
사실 그는 교정 치과의사인데, 그날은 일반 치과의사로 분장했죠.
orthodontist: 교정 치과의사
dentist: 일반 치과의사
 

Um, you guys, 
있잖아 
 
 
Remember when I said before, "thank you, but I don't really need your help"? 
전에 내가 "고맙지만 도움은 필요 없어"라고 말했던 거 기억나?
 
 
Actually, what I think you said was, "don't touch that, and get the hell out of my kitchen." 
정확히 말하면 "손대지 말고 당장 부엌에서 나가"였어.
 
 
Really? Weird. Anyway,
정말? 이상하네. 어쨌든... 
 
 
see, I planned everything really well. 
이번엔 정말 철저히 준비를 했어. 
 
 
I planned and I planned and I planned. 
준비를 많이 했지만,
 
 
It just turns out, I don't think I planned enough time to actually do it. 
실제로 그 계획을 실행할 시간은 충분히 확보하지 못한 것 같아.
 
 
Hey, Mon, you want some help?
If you want. 
모니카, 도움이 필요해?
강요는 안할게 
 

Hey.
Hey. 
나왔어 
어서와 
 
 
What a day. I took her everywhere. 
오늘 정말 힘들었어. 내가 그녀를 여기저기 다 데려갔거든.
 
 
The Museum of Modern Art, Rockefeller Center, Statue of Liberty. 
현대미술관, 록펠러 센터, 자유의 여신상... 
 
 
She's still with you? 
아직도 안 가셨니? 
 
 
Yeah. I guess she hasn't seen everything yet. 
응, 추측컨데 아직 다 보진 못하신거 같아
 
 
I'll be right back, she has to go to the bathroom again. 
금방 올게. 또 화장실 가신대.

반응형

 
Oh, such a pretty face. 
정말 예쁜 얼굴이네! 
 
 
This is so much fun, just the girls. 
정말 재밌다, 우리끼리만 있으니까.
 
 
You know what we should do? Does anybody have any marijuana?
우리 뭐 하면 좋을까? 혹시 마리화나 있는 사람?
 
 
All right, look, no one's smoking pot around all this food. 
좋아요, 하지만 이 음식 근처에선 누구도 마리화나를 피우면 안 돼요!
 
 
That's fine. I never did it. I just thought I might.
괜찮아, 난 해본 적 없어. 그냥 해볼까 했지.
 
 
So, what's new in sex? 
그건 그렇고....요즘 성생활은 어떠니? 
 
 
Oh! What's new in sex? 
요즘 성생활은 어떠냐고요? 
 
 
The only man I've ever been with is your father. 
내가 경험한 유일한 남자는 네 아버지란다.
 
 
I'm dicing, I'm dicing, I don't hear anything. 
난 칼질한다. 난 아무것도 못 들었다. 
 
 
I mean, this is no offense to your dad, sweetie, 
네 아빠를 욕하는건 아냐.  
 
 
but I was thinking there might be more.
그치만 더 많은 사람이랑 할 줄 알았어
 
 
Oh, I'm sorry. You know what? I cannot have this conversation with you. 
미안하지만 난 엄마랑 이런 이야기는 하고 싶지 않아요
 
 
Alright, alright. 
좋아. 알았다 
 

I mean, god, you just come in here, and drop this bomb on me, before you even tell Daddy.
아빠한텐 말도 안 하고 와서, 내게 그런 폭탄 발언을 해요? 
 
 
What? What do you want? Do you want my blessing? 
뭘 바라세요? 제 축복을 원하세요?  
 
 
No.
You want me to talk you out of it?
아니다! 
그럼 말리길 바라시는거에요?
 
 
 No.
Then what? What do you want? 
아냐! 
그럼 도대체 뭐예요? 
 
 
I guess I just figured of all people you would understand this.
아무래도 너만큼은 이해해줄 줄 알았어.
of all people: 여러 사람 중에서
 
 
Why on earth would I understand this? 
도대체 제가 왜 이걸 이해해야 하는데요?
 
 
You didn't marry your Barry honey. But I married my....
넌 네가 싫으면 결혼하지 않았지만 난 싫어도 했단다... 
 

 

#9. 15:00 

All right people, we're in trouble here. 
자, 여러분. 큰일이야
 
 
We've only got 12 hours and 36 minutes left. Move, move, move! 
겨우 12시간하고 36분밖에 안 남았어. 빨리빨리 움직여!
 
 
Monica, I feel like you should have German subtitles. 
모니카, 너 독일어 자막이 필요할 것 같아.
 
 
Joey, speed it up! 
조이, 더 빨리 움직여!
 
 
I'm sorry, it's the pigs. they're reluctant to get in the blankets! 
미안해. 돼지고기들이 말리는 걸 싫어하는 것 같아 
reluctant: 꺼리는, 주저하는
 
 
Monica, how did this happen? I thought you had this all planned out. 
모니카, 이게 어떻게 된 거야? 모든 걸 다 계획한 줄 알았는데.
 
 
Do you want me to cry? Is that what you want? Do you wanna see me cry? 
내가 울길 바라는 거야? 그게 원하는 거야? 내가 우는 걸 보고 싶어?
 
 
Sir! No sir! 
아닙니다, 절대 아닙니다!
 
 
All right, you! 
좋아, 오빠는!
 
 
No. Look, I told you I am not a part of this thing. 
왜 그래? 말했잖아 난 끼고 싶지 않다구 
 
 
All right, look, Ross. I realize that you have issues with Carol and Susan, and I feel for you, I do. 
좋아, 로스. 캐롤과 수잔 문제로 힘들어하는 거 알아. 나도 이해해.
 
 
But if you don't help me cook, I'm gonna take a bunch of those little hot dogs, and I'm gonna create a new appetizer called "pigs in Ross". 
하지만 날 도와서 요리하지 않으면, 그 작은 핫도그들로 새로운 애피타이저를 만들 거야. 이름은 "로스네 돼지들"이야.
 
 
All right, ball the melon. 
멜론 좀 파줘 
 
 
Hey! How come I'm stuck dicing, when he gets to ball the melon.
왜 나는 칼질만하고, 로스는 멜론을 파낼 기회를 얻는거야?
How come: "어째서", "왜" (비격식 표현, why와 같은 의미)
stuck: "꼼짝 못하는", "갇힌"
gets to: "~할 기회를 얻다"
 

Hi.
How's it going? 
어서와요 
잘 돼가? 
 
 
It's goin' great. Right on schedule. Got my little happy helpers. 
아주 잘 돼가요. 계획대로 진행 중이에요. 작고 행복한 도우미들도 있어요.
 

Fine, whatever. 
아무래도 좋아 
 
 
What's the matter? 
무슨일 있어? 
 
 
Nothing. Ok, everything. 
아무 일도 아니야. 아니, 사실은 다 문제야.
 
 
I think we're calling off the wedding. 
결혼식을 취소해야 할 것 같아.
call off: 취소하다
 
 
What?
You're still gonna pay me, right? 
뭐라구? 
그래도 돈은 주는거지?
 
 
Or something a little less selfish.
조금 덜 이기적인 말을 했어야 했나?
 
 
Carol, what's the matter? What happened? 
캐롤, 무슨 일이야? 무슨 일 생겼어?
 
 
My parents called this afternoon to say they weren't coming.
Oh my god. 
부모님이 오늘 오후에 전화하셔서 안 오시겠다고 하셨어.
저런! 
 
 
I mean, I knew they were having trouble with this whole thing, 
물론 그분들이 이걸 받아들이기 힘들어하신다는 건 알았지만,

반응형

 
but they're my parents. They're supposed to give me away and everything.
그래도 부모님인데, 나를 보내주고 그런 거 해야 하잖아.
 
 
It's ok. I'm sorry. 
괜찮아. 미안해.
 
 
And then Susan and I got in this big fight because 
그리고 수잔이랑 크게 싸웠어,
 
 
I said maybe we should call off the wedding, 
내가 결혼식을 취소해야 할 수도 있다고 했는데, 
 
 
and she said we weren't doing it for them, we were doing it for us, 
그녀는 부모님을 위해 하는 게 아니라 우리를 위해 하는 거라고 했어.
 
 
and if I couldn't see that, then maybe we should call off the wedding. 
그리고 내가 그걸 이해하지 못한다면 결혼식을 취소해야 한다고 했어. 
 
 
I don't know what to do. 
정말 어떻게 해야 할지 모르겠어.
 

I uh can't believe I'm gonna say this, but I think Susan's right. 
내가 이런 말을 하게 될 줄은 몰랐지만, 내 생각엔 수잔이 맞아.
 
 
You do? 
정말? 
 
 
Look, do you love her? And you don't have to be too emphatic about this. 
봐봐, 넌 그녀를 사랑해? 너무 강하게 말하지 않아도 돼.
 
 
Of course I do. 
물론이지 
 
 
Well then that's it. And if George and Adelaide can't accept that, then the hell with them. 
그럼 된 거야. 조지와 애들레이드가 그걸 받아들이지 못하더라도 신경 쓰지 마.
 
 
Look, if my parents didn't want me to marry you, no way that would have stopped me.
설령 우리 부모님이 너랑 결혼하지 말라고 했어도, 그게 나를 막을 순 없었을 거야
no way: 절대 ~하지 않았을 거야

 
Look, this is your wedding. Do it. 
이건 너희 결혼식이야. 해.
 
 
You're right. Of course you're right. 
맞아. 네 말이 맞아 
 
 
So we're back on?
We're back on. 
그럼 계속 하는 거야? 
계속 하는 거야
 
 
You heard the woman. Peel, chop, devil! 
들었지? 껍질 벗기고, 썰고, 열심히 해!
 
 
I can't believe I lost 2 minutes. 
2분이나 낭비하다니 믿을 수 없어!
 
 

#10. 17:50


It just seems so futile, you know ? All these women, and nothing. 
이게 다 무슨 소용이야? 여자들은 이렇게 많은데, 아무 소득도 없잖아.
futile: 소용없는, 쓸데없는
 
 
I feel like Superman without my powers, you know? 
꼭 힘 빠진 수퍼맨이 된 느낌이야 
 
 
I have the cape, and yet I cannot fly. 
망또는 걸쳤는데 날 수가 없는 것처럼 말야 
 
 
Well now you understand how I feel every single day, ok? 
이제 내가 매일 느끼는 기분을 알겠지?
 
 
The world is my lesbian wedding. 
난 마치 레즈비언 결혼식 속에서 사는 것 같아.
 

Butterscotch? No one? All right, you'll be sorry later.
버터사탕 먹을 사람? 아무도 없어? 좋아,나중에 후회하지 마.

반응형

 
Thank you.
Any time. 
고마워 
언제든지 
 
 
Ross. 
로스... 
 
 
You know, nothing makes God happier than when two people, 
신께서 가장 기뻐하시는 순간은,
 
 
any two people, come together in love. 
어떤 두 사람이든 사랑으로 하나가 될 때죠.
 
 
Friends, family, we're gathered here today to join Carol and Susan in holy matrimony. 
친구들과 가족 여러분, 오늘 우리는 캐롤과 수잔의 성스러운 결혼식을 위해 모였습니다.
matrimony: 결혼, 혼인
 
 
Oh my god. Now I've seen everything! 
세상에! 이제 볼 건 다 봤어!
 
 
Whoa, she's gone. She's gone. She's gone! Go ahead, get married. Go, go.
와, 가셨어! 가셨어요! 결혼식 계속하세요! 어서, 어서!
 
 

#11. 20:00


Would you look at them?
Yeah, can't help but. 
저 모습 보여? 
그러게, 안 볼 수가 없네.
 
 
How's that pig-in-the-blanket workin' out for you?
돼지고기쌈 맛있어요? 
 
 
I wrapped those bad boys. 
그거 전부 내가 쌌어요.
 
 
I miss Rose.
Oh, yeah? 
그 할머니가 그리워 
그래? 
 
 
I know it's kind of weird, but I mean, 

she was a big part of my life there, you know, 
좀 이상할 수 있지만,

내 인생에서 정말 큰 부분을 차지했거든.
 
 
and now I just feel kind of alone. 
그리고 이제 왠지 더 외로워진 기분이야.
 
 
You know, I uh, I couldn't help but overhear what you just said
저기요, 엿들으려던 건 아니지만, 네가 한 말을 우연히 들었어.
 
 
and I think it's time for you to forget about Rose, move on with your life... 
이제 로즈를 잊고 새 출발할 때가 된 것 같아...
 
 
how 'bout we go get you a drink?
Ok, that's so nice. 
우리 한 잔 할래요? 
그래요. 좋아요 
 

I shouldn't even bother coming up with a line, right?
애초에 멘트를 고민할 필요도 없겠네요, 그쵸?
 
 
Hey, Mom? Having fun? 
엄마, 그렇게 좋으세요? 

반응형

 
Oh, am I! I just danced with a wonderfully large woman. 
그럼! 방금 아주 거대한 여성분과 춤췄거든.
 
 
And three other girls made eyes at me over the buffet. 
그리고 뷔페에서 세 명이나 나한테 눈길을 주더라.
 
 
Oh, I'm not saying it's something I wanna pursue, but it's nice to know I have options. 
꼭 뭘 바라는 건 아니지만, 선택지가 있다는 게 기분 좋더라.
 
 
There's more alcohol, right? 
술 더 있지?
 
 
How you doin'?
Ok. 
기분 어때? 
괜찮아.
 
 
You did a good thing today.
Yeah. 
오늘 정말 좋은 일을 했어.
 

You wanna dance?
No, that's fine. 
춤 출래? 
아냐, 괜찮아
 
 
Come on. I'll let you lead. 
어서... 이번엔 너가 리드해도 돼.
 
 
Ok. 
좋아.
 
 
All right look. Penis schmenis. We're all people. 
이봐요. 그게 있든 없든, 다 똑같은 인간이에요.
 
 

#12. 22:00


Ok, which one of us do you think is gonna be the first one to get married?
우리 중에 누가 가장 먼저 결혼할 것 같아? 
 
 
Well, Mon, I was married.
Yeah, me, too, technically. 
난 벌써 한 번 했잖아 
나도 서류상으론 그래 
 
 
I had a wedding.
All right, just trying to start an interesting discussion. 
결혼식은 했지 
알겠어. 그냥 흥미로운 얘기 꺼내보려 했을 뿐이야. 

반응형

 
I got one. Which one of us do you think will be the last to get married?
그럼, 우리 중에 누가 가장 늦게 결혼할 것 같아? 
 
 
Isn't Ben in this? 
벤도 포함는 거지? 
 
 
Oh, yeah! 
당연하지! 

반응형