[프렌즈 시즌2 한영대본] 11화 #5. Mom (06:30, 2m)
드라마 "프렌즈(Friends)"는 유쾌한 스토리와 매력적인 캐릭터로 전 세계적으로 사랑받는 작품입니다. 이번 포스트에서는 프렌즈 주요 대사의 영어 원문과 자연스러운 한글 번역 및 해석을 소개합니다. 영어 공부와 추억 여행을 함께 즐겨보세요!
오늘의 문장
What do you think of my daughter in the apron with the big job?
앞치마 두르고 일하는 내 딸을 어떻게 생각하니?
한영대본
God, this is so hard. I can't decide between lamb or duck.
정말 어렵네, 양고기로 할지 오리고기로 할지 못 정하겠어.
Well, of course, lambs are scarier.
원래 양이 더 무서운거야
Otherwise the movie would've been called Silence of the Ducks.
그렇지 않았으면 그 영화는 '오리의 침묵'이라고 불렸을 거야
Ok, who ordered what?
누가 뭘 시켰더라?
Oh, I believe I had the half-drunk cappuccino with the lipstick on the rim.
립스틱 묻은 컵에 먹다 남은 카푸치노는 내가 시켰겠지
Yes, and this with the cigarette butt in it, is that decaf?
그래. 담배꽁초가 들어있는 이건, 디카페인 맞지?
I can't believe you're so uptight about your mom comin'.
나는 놀라운게, 너가 너무 민감해진 것 같아, 엄마가 온다고 하니까.
I know, but it's just it's the first time, and
처음이라 그래
I just don't want her to think that because I didn't marry Barry, that my life is total crap, you know?
나는 엄마가 이렇게 생각하길 원하지 않아, 내가 배리랑 결혼하지 않아서, 내 인생이 엉망 됐다고.
crap: 속어로 '형편없는 것'을 의미
Talk about crap.
엉망진창이라는 게 뭔지 알아?
Try listening to Stella Niedman tell the story of her and Rod Steiger for the hundredth time.
'스텔라 니드만'이 본인과 '로드 스티거' 이야기를 백 번째 하는 걸 들어봐
Try listening to: 한번 들어봐
Uh, Pheebs, how long do you think this lady'll be with us?
피비? 그 할머니 언제까지 같이 있겠대?
I don't know. I mean, she obviously has some kind of unfinished business.
몰라. 이승에서 못 다한 일이 많은것 같아
Sit up!
똑바로 앉아!
There she is.
Mom!
여기 있구나!
엄마!
Sweetie! So this is where you work?
여기가 네 직장이구나!
Oh, it's wonderful! Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell?
근사한데! 꼭 거실같기도 하고 레스토랑 같기도 하네. 누가 알겠어?
But I guess that's the fun.
어쨌든 재밌겠다
Pretty much. Here's my frends.
그럼요, 친구들이예요
Monica! You look gorgeous! Last time I saw you, it was eat or be eaten.
모니카! 참 예뻐졌다. 마지막에 봤을 때는 먹는 데 진심이었는데!
eat or be eaten: 먹거나 먹히다, 치열한 경쟁 상황
This is Joey,
얘는 조이예요
and Phoebe, and this is Chandler, and you remember Ross.
얘는 피비, 얘는 챈들러, 로스는 아시죠?
Oh hello, Ross.
Hi, Mrs. Green.
잘 있었니, 로스?
안녕하셨어요?
So, what do you think of my daughter in the apron with the big job?
여기서 앞치마 두르고 일하는 내 딸을 어떻게들 생각하니?
Oh Mom!
엄마....
If you didn't pour the coffee, no one would have anything to drink.
네가 아니면 아무도 커피 한잔 마시지 못할거야
Believe me, sometimes that happens.
정말이에요. 가끔 그런 일이 있어요.
Believe me: 정말이야, 날 믿어
This is just so exciting. You know, I never worked.
엄청 신기하단다. 난 이런 일을 해 본 적이 없거든.
I went straight from my father's house to the sorority house to my husband's house.
나는 아버지 집에서 곧바로 자매회 기숙사로, 그리고 남편의 집으로 갔어.
sorority house: 여학생 기숙사
I am just so proud of you.
그래서 네가 자랑스럽단다
Really?
Yes.
정말요?
그래
I know who it is you remind me of.
당신과 닮은 사람이 알아요.
Evelyn Dermer. 'Course, that's before she got the lousy face lift.
에블린 더머에요. 물론 그녀가 얼굴을 고치기 전이랑 말이에요.
lousy 'face lift': 형편없는 '얼굴 주름 제거 성형 수술'
Now she looks like Soupy Sales.
고치고 나니 수피 세일즈랑 닮았죠
Pheebs, who's Evelyn Dermer?
피비, 에블린 더머가 누구야?
I don't know. Who's Soupy Sales?
몰라. 수피 세일즈는 또 누구야?